«Зупинка в лісі снігового вечора» — вірш Роберта Фроста, переклад з англійської

22059
Публікація: 20.08.2023
Вірш
Завершено

Хто власник цих лісів, я знаю,

Далеко дім його, за краєм.

Не бачить він, як я дивлюсь

На сніг, що стежки засипає.

Дивує коник мій чубатий,

Навіщо в пустці нам стояти.

Між лісом й озером у кризі

В час найчорніший вартувати.

Він упряжжю дзвенить, киває,

Чи помилився я, питає.

Більш — ані звуку. Лиш поземка,

Як пух, лапатий сніг змітає.

Ліс темний манить вдалину,

Та обіцяв я й не схибну.

Коли вже очі я зімкну,

Коли вже очі я зімкну.

Щоб оцінити твір, необхідно зареєструватись на сайті або увійти, якщо ви вже зареєстровані.

Коментарі